Asymptote publishes primarily translated works of fiction, poetry, non-fiction, and drama, but also runs criticism and Special Feature pieces that were originally done in English. The Special Feature changes for each issue, so please check the submission guidelines for details. For visual submissions, please email .

Where possible, we feature the works we publish in the original language alongside the translations. When using Submittable please submit the translation and in the cover letter state what you know about the rights to the original piece. Also be prepared to provide bios and a short translator's note about the piece.

For fuller submission guidelines or to submit via email, please go to

Follow us on Facebook or twitter. Our blog is at
Publishing new translations and daily writings on world literature and culture, the Asymptote blog looks for voice, spontaneity, and topicality in its postings. We welcome regular and one-time contributors, and publish essays, dispatches from international literary events, interviews, weekly new translations, and book reviews. Our regular features include a children's literature-in-translation column by M. Lynx Qualey, Florian Duijsens's Pop around the world, which takes a fresh look at pop music and translation, and essays about publishing literature in translation.

Variety is our bread-and-butter, so if you have something new you're itching to say, please send us a proposal. We'll get back to you with feedback within ten days: if we like what we see, we will let you know about a posting schedule shortly after that. Rolling deadline.

You may send a one-act play or an excerpt from a full-length play, in either case not exceeding 20 pages, translated into English. For full-length plays, send a brief synopsis first.
You may include one or more works of short fiction or excerpts of a longer work translated into English, but please send no more than 5,000 words in total.
Please send up to 10 pages of poetry translated into English. If the originals are included in the submission, the length of the entire document may reach 20 pages (that is, a maximum of 10 pages of translated work accompanied by 10 pages of original material). Please start each poem or section of a long poem on a new page unless the work absolutely demands to be read without page breaks.
For works of criticism, as well as interviews given by notable translators about the art of translation, we accept submissions written in English (although we don’t mind if an interview was conducted in a different language and then rendered into English).

Indian Language Literature Feature

Our January 2017 issue will unveil our first Special Feature on Indian language literature! We seek previously unpublished English translations of Indian language work by contemporary writers who are disenfranchised and underrepresented by the hegemonies within Indian society.

Ever since its last general election in 2014, India has been subsumed by heated political arguments about the rights and systematic persecution of minorities and minoritized voices. Writers have been victims as well as dissidents in this conflict. Karnataka and Maharashtra saw targeted attacks on “rationalist” and Dalit writers.  In Tamil Nadu a writer publicly declared he’d give up writing, when his book faced right-wing demands for censorship. Across the country, from Punjab to Gujarat to Kerala, writers returned their national honors in protest.

Our goal, for this Special Feature, is to honor the social and political agency of Indian language literature, and create a space for the ideas and literary talent of those writers that have been historically marginalized by India’s patriarchal, caste-based narrative. We are looking for works translated into English from any Indian language, on any topic, by any writer who resists or is excluded from this narrative due to caste, gender, sexuality, religion, or geography.  

We welcome up to 15 pages of single-spaced poetry and double-spaced prose (fiction and nonfiction), and up to 20 pages of drama (one-act or excerpted). Although it is impossible for one special feature to fully represent the astonishing breadth of Indian languages, cultures, politics, and landscapes, we hope in this small way to celebrate the diversity and dissent within Indian writing. 

Only if submitting here via Submittable is not possible, you may send your piece via email to India Editors-at-Large Poorna Swami and Naheed Patel. Please read the general guidelines below before submitting work or contacting us with questions. Spread the word! 

Deadline: November 1, 2016 

For our Writers on Writers feature in every issue, we continue to invite, as always, essays (written in English, passionately, in less than 2500 words) about a relatively unknown author writing in a language other than English that deserves more attention from the English-speaking world. All other requirements apply. Rolling deadline.

For works of literary nonfiction such as memoir and travel writing, submissions must be work translated into English. Despatch typically must involve some translation from a foreign language (e.g. excerpts from an interview). However, essays about translation may be written in English. We will also accept the occasional essay in English about literature that takes into account the global context we live in.