Where possible, we feature the works we publish in the original language alongside the translations. When using Submittable please submit the translation and in the cover letter state what you know about the rights to the original piece. Also be prepared to provide bios and a short translator's note about the piece.
For fuller submission guidelines or to submit via email, please go to http://asymptotejournal.com/submit.php.
Follow us on Facebook or twitter. Our blog is at asymptotejournal.com/blog.
Translators adopt the words of other writers as their own when ushering a text from one language into another. Yet in the past few years we have been fortunate to hear them speak, as it were, in their own words in a series of popular reflections on the practice of translation. From Kate Briggs’ This Little Art to Mark Polizotti’s Sympathy for the Traitor to Mireille Gansel’sTranslation as Transhumance to Emma Ramadan’s translator diaries published at The Quarterly Conversation, we have witnessed an expanding discussion about what constitutes this art that allows literature to circulate beyond linguistic borders.
Asymptote seeks to carry on this conversation in an upcoming special feature, and we are calling for pieces that explore how translators understand their work, its challenges, and the space it occupies in both their lives and those of others. The focus is less on the rendering of a specific text into another language and more on broader philosophies of translation. Asymptote has always included translators’ notes in our issues, and we consider this an opportunity for translators to submit more extensive pieces that give greater visibility to their labor and provide a glimpse into their conceptions of their craft. There is no set form for these reflections: essays, hybrid texts, and other creative engagements with translation will all be welcomed.
We invite translators at any stage of their career and working in any language to submit pieces of 4,000 words or fewer. If you have any questions, please contact Senior Editor Sam Carter at firstname.lastname@example.org The deadline for all submissions is 1 March 2019.
Variety is our bread-and-butter, so if you have something new you're itching to say, please send us a proposal. We'll get back to you with feedback within ten days: if we like what we see, we will let you know about a posting schedule shortly after that. Rolling deadline.
Multilingual Writing Feature
Language didn't break, didn't fracture. It—stretched. It thinned out into a strange skin, translucent. It made you see the world differently. Or it thickened and reminded you you were in the thick of things: its terrors and delights, fraught agencies, cruel concentrations of power, its rivalries and absurd hierarchies. Asymptote is looking for poetry and nonfiction that explores languages such as these: plural, hybrid, rough, ab-normal, and counter-convention for a special feature in our Summer 2018 issue, slated for publication on 19 July 2018. We are interested in poetic and essayistic texts that embrace multilingualism and other forms of hybridity in genre, dialect, and register. These can be compositions in “mostly” English or translations into “mostly” English from a source text that is multilingual/hybrid. Translations as well as compositions that rely heavily on the work of others (for example, texts produced through an unconventional translation strategy) must be accompanied by a statement that appropriate permissions have been secured. General guidelines (see below) apply. Before submitting, you are encouraged to check out past Multilingual Writing Special Features in our Summer 2015 and Summer 2016 issues. Queries about this Feature can be directed to poetry editor Aditi Machado. Send us up to 15 pages of poetry, nonfictional prose, or hybrid writing by 1 June, 2018.
Writers on Writers
For our Writers on Writers feature in every issue, we continue to invite, as always, essays (written in English, passionately, in less than 2500 words) about a relatively unknown author writing in a language other than English that deserves more attention from the English-speaking world. All other requirements apply. Rolling deadline.
For works of literary nonfiction such as memoir and travel writing, submissions must be work translated into English. Despatch typically must involve some translation from a foreign language (e.g. excerpts from an interview). However, essays about translation may be written in English. We will also accept the occasional essay in English about literature that takes into account the global context we live in.
When submitting, please send a single document with the following materials in the following order: the original text, the translated text, and bios for both the author(s) and translator(s). And please use single-spaced, 12-point Times New Roman font with non-indented paragraphs.