Asymptote publishes primarily translated works of fiction, poetry, non-fiction, and drama, but also runs criticism and Special Feature pieces that were originally done in English. The Special Feature changes for each issue, so please check the submission guidelines for details. For visual submissions, please email .

Where possible, we feature the works we publish in the original language alongside the translations. When using Submittable please submit the translation and in the cover letter state what you know about the rights to the original piece. Also be prepared to provide bios and a short translator's note about the piece.

For fuller submission guidelines or to submit via email, please go to

Follow us on Facebook or twitter. Our blog is at
Publishing new translations and daily writings on world literature and culture, the Asymptote blog looks for voice, spontaneity, and topicality in its postings. We welcome regular and one-time contributors, and publish essays, dispatches from international literary events, interviews, weekly new translations, and book reviews. Our regular features include a children's literature-in-translation column by M. Lynx Qualey, Florian Duijsens's Pop around the world, which takes a fresh look at pop music and translation, and essays about publishing literature in translation.

Variety is our bread-and-butter, so if you have something new you're itching to say, please send us a proposal. We'll get back to you with feedback within ten days: if we like what we see, we will let you know about a posting schedule shortly after that. Rolling deadline.

You may send a one-act play or an excerpt from a full-length play, in either case not exceeding 20 pages, translated into English. For full-length plays, send a brief synopsis first.
You may include one or more works of short fiction or excerpts of a longer work translated into English, but please send no more than 5,000 words in total.
Please send up to 10 pages of poetry translated into English. If the originals are included in the submission, the length of the entire document may reach 20 pages (that is, a maximum of 10 pages of translated work accompanied by 10 pages of original material). Please start each poem or section of a long poem on a new page unless the work absolutely demands to be read without page breaks.
For works of criticism, as well as interviews given by notable translators about the art of translation, we accept submissions written in English (although we don’t mind if an interview was conducted in a different language and then rendered into English).

Canadian Poetry Feature

Our Fall 2016 issue will include our first Special Feature on Canadian Poetry! We are looking for poetry in translation from Canadian writers across the globe.

From Aboriginal writers to the newest citizens, we aim to showcase the linguistic diversity and multiculturalism that is so vital to Canada’s national character. We are open to work translated from any language—in addition to French, we particularly hope to highlight First Nations, Inuit, and Métis voices. Help us celebrate the range of language and perspective Canada by submitting your work!

The personal, political, sublime and quirky—everything is welcome. Snag our sight lines with up to 15 pages of single-spaced poetry. We hope to see work from every province, although submitted material (whether original or translated) should be at least partly accessible in English.

All submissions should be sent via Submittable or, only if this is not possible, via email to Assistant Editor K.T. Billey at Please make sure to read the general guidelines below before submitting work or contacting us with questions. Spread the word!
Deadline: August 1, 2016 

For our Writers on Writers feature in every issue, we continue to invite, as always, essays (written in English, passionately, in less than 2500 words) about a relatively unknown author writing in a language other than English that deserves more attention from the English-speaking world. All other requirements apply. Rolling deadline.

For works of literary nonfiction such as memoir and travel writing, submissions must be work translated into English. Despatch typically must involve some translation from a foreign language (e.g. excerpts from an interview). However, essays about translation may be written in English. We will also accept the occasional essay in English about literature that takes into account the global context we live in.