Asymptote publishes primarily translated works of fiction, poetry, non-fiction, and drama, but also runs criticism and Special Feature pieces that were originally done in English. The Special Feature changes for each issue, so please check the submission guidelines for details. For visual submissions, please email .

Where possible, we feature the works we publish in the original language alongside the translations. When using Submittable please submit the translation and in the cover letter state what you know about the rights to the original piece. Also be prepared to provide bios and a short translator's note about the piece.

For fuller submission guidelines or to submit via email, please go to

Follow us on Facebook or twitter. Our blog is at
Publishing new translations and daily writings on world literature and culture, the Asymptote blog looks for voice, spontaneity, and topicality in its postings. We welcome regular and one-time contributors, and publish essays, dispatches from international literary events, interviews, weekly new translations, and book reviews. Our regular features include a children's literature-in-translation column by M. Lynx Qualey, Florian Duijsens's Pop around the world, which takes a fresh look at pop music and translation, and essays about publishing literature in translation.

Variety is our bread-and-butter, so if you have something new you're itching to say, please send us a proposal. We'll get back to you with feedback within ten days: if we like what we see, we will let you know about a posting schedule shortly after that. Rolling deadline.

You may send a one-act play or an excerpt from a full-length play, in either case not exceeding 20 pages, translated into English. For full-length plays, send a brief synopsis first.
You may include one or more works of short fiction or excerpts of a longer work translated into English, but please send no more than 5,000 words in total.
Please send up to 10 pages of poetry translated into English. If the originals are included in the submission, the length of the entire document may reach 20 pages (that is, a maximum of 10 pages of translated work accompanied by 10 pages of original material). Please start each poem or section of a long poem on a new page unless the work absolutely demands to be read without page breaks.
For works of criticism, as well as interviews given by notable translators about the art of translation, we accept submissions written in English (although we don’t mind if an interview was conducted in a different language and then rendered into English).

Multilingual Writing Feature

Language didn't break, didn't fracture. It—stretched. It thinned out into a strange skin, translucent. It made you see the world differently. Or it thickened and reminded you you were in the thick of things: its terrors and delights, fraught agencies, cruel concentrations of power, its rivalries and absurd hierarchies. Asymptote is looking for poetry and nonfiction that explores languages such as these: plural, hybrid, rough, ab-normal, and counter-convention for a special feature in our Summer 2018 issue, slated for publication on 19 July 2018. We are interested in poetic and essayistic texts that embrace multilingualism and other forms of hybridity in genre, dialect, and register. These can be compositions in “mostly” English or translations into “mostly” English from a source text that is multilingual/hybrid. Translations as well as compositions that rely heavily on the work of others (for example, texts produced through an unconventional translation strategy) must be accompanied by a statement that appropriate permissions have been secured. General guidelines (see below) apply. Before submitting, you are encouraged to check out past Multilingual Writing Special Features in our Summer 2015 and Summer 2016 issues. Queries about this Feature can be directed to poetry editor Aditi Machado. Send us up to 15 pages of poetry, nonfictional prose, or hybrid writing by 1 June, 2018.

Writers on Writers

For our Writers on Writers feature in every issue, we continue to invite, as always, essays (written in English, passionately, in less than 2500 words) about a relatively unknown author writing in a language other than English that deserves more attention from the English-speaking world. All other requirements apply. Rolling deadline.

For works of literary nonfiction such as memoir and travel writing, submissions must be work translated into English. Despatch typically must involve some translation from a foreign language (e.g. excerpts from an interview). However, essays about translation may be written in English. We will also accept the occasional essay in English about literature that takes into account the global context we live in.

When submitting, please send a single document with the following materials in the following order: the original text, the translated text, and bios for both the author(s) and translator(s). And please use single-spaced, 12-point Times New Roman font with non-indented paragraphs.